PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Der Schwarzwald wieder einmal....!?!



Frikadelle
26.07.2009, 17:19
An die Dolmetscher dieses Forums !!!
Da wir von spanischen Urlaubern die naechsten 2 Monate ueberrollt werden in unserem beschaulichen
Urwalddoerfchen, benoetige ich fuer ein Souvenirgeschaeft folgende Uebersetzung:

Fuer unsere spanischen Gaeste !
Herzlich willkommen in unserem Geschaeft.
Sie erhalten 10% Nachlass auf Ihren Einkauf.


Vielen Dank @all :idea:


Frikadelle

felin
26.07.2009, 17:28
¡Para las huéspedas españoles!
Bienvenidos en nuestra tienda.
Ustedes reciben 10% de descuentos a sus compras.

Frikadelle
26.07.2009, 17:40
@ oliver pp

vielen dank fuer die schnelle, perfekte uebersetzung.
frikadelle :!:

felin
26.07.2009, 17:42
"tienda" aber nur wenn es ein Geschäft ist, OK. Lokal wäre was anderes.

queru
26.07.2009, 18:40
¡Para las huéspedas españoles!
Bienvenidos en nuestra tienda.
Ustedes reciben 10% de descuentos a sus compras.

Ich muss hier leicht verbessern:

Wenn ich "huéspedas" schreibe dann bedeutet dies ausschliesslich weibliche Kundschaft.
Wenn also auch nur ein einziger Mann angesprochen werden soll, auch wenn es der einzige in einer Gruppe mit 9 Frauen ist, dann muss es das "männliche" Wort sein. Das wäre "huéspedes".
Also muss es statt "las huéspedas" "los huéspedes" heissen.


Diesen Satz "Ustedes reciben 10% de descuentos a sus compras" würde ich so schreiben "Ustedes reciben un 10% de descuento a sus compras"
Descuentos ist die Mehrzahl von Descuento. Also statt Nachlässe Nachlass.

felin
26.07.2009, 18:53
Ich muss hier leicht verbessern:

Wenn ich "huéspedas" schreibe dann bedeutet dies ausschliesslich weibliche Kundschaft.
Wenn also auch nur ein einziger Mann angesprochen werden soll, auch wenn es der einzige in einer Gruppe mit 9 Frauen ist, dann muss es das "männliche" Wort sein. Das wäre "huéspedes".

Diesen Satz "Ustedes reciben 10% de descuentos a sus compras" würde ich so schreiben "Ustedes reciben un 10% de descuento a sus compras"
Descuentos ist die Mehrzahl von Descuento. Also statt Nachlässe Nachlass.

@ queru,

vorsicht "huéspedes" bedeutet etwas anderes.

queru
26.07.2009, 18:59
Mir ist keine andere Bedeutung von "huéspedes" bekannt als dass es die Mehrzahl von "huésped" ist. Welche andere Übersetzung gibt es deiner Meinung nach noch?

felin
26.07.2009, 19:03
Ich habe gerade noch mal nachgesehen. Ist korrekt, ändert sich von "a" in "es"

queru
26.07.2009, 19:10
Wobei mir persönlich das Wort "cliente" oder Mehrzahl "clientes" in diesem Zusammenhang besser gefallen würde, denn wenn man es sehr genau nimmt spricht man bei einem "huésped" von jemanden der irgendwo beherbergt wird (In einem Hotel z.B.) . Da aber die Menschen nicht in dem Shop beherbergt werden gefällt mir das Wort "cliente" (Gast od. auch Kunde) eigentlich besser, abgesehen davon, dass das Wort "huésped" etwas veraltet ist.

felin
26.07.2009, 19:16
Im Grunde hast Du recht.
Ich hatte dieses Wort gewählt, weil ich davon ausgehe, das er wahrscheinlich Gäste vom Festland haben wird.

Wir haben einmal im Jahr im Park bei uns ein Kurs über die Umgangsformen gegenüber unseren Besuchern, da kommt jemand vom Festland (LOL) Er benutzt das Wort huésped wenn er von unseren Besuchern spricht.

Frikadelle
26.07.2009, 19:36
sodele, ich habe jetzt mal eure beiden meinungen zusammengefasst:

para las clientes espanoles!
bienvenidos en nuestra tienda.
ustedes reciben 10% de descuento a sus compras.


findet dieser abgeaenderte text eure zusage, oder gibt´s noch etwas zu bemaengeln?
gruss
frika

felin
26.07.2009, 19:44
sodele, ich habe jetzt mal eure beiden meinungen zusammengefasst:

para las clientes espanoles!
bienvenidos en nuestra tienda.
ustedes reciben 10% de descuento a sus compras.


findet dieser abgeaenderte text eure zusage, oder gibt´s noch etwas zu bemaengeln?
gruss
frika
Ustedes musst Du gross schreiben, ist wie "Sie" bei der Anrede.
Und "ñ" bei espanoles.
Und wenn Du es 100% ig richtig haben willst noch "¡" an den ersten Satzanfang.
Fasdt vergessen los clientes

queru
26.07.2009, 19:55
So sollte es passen:

¡Para los clientes españoles!
Bienvenidos en nuestra tienda.
Ustedes reciben un 10% de descuento a sus compras.

Frikadelle
26.07.2009, 20:51
@ queru

ustedes reciben (un) 10%
oder nur
ustedes reciben 10%
frika

queru
26.07.2009, 21:46
Wenn du es in einem Satz schreibst muss das "un" davor. So quasi wie das "einen" in dem Satz "Sie erhalten "einen" Nachlass von 10%"
Wenn man auf einem Schild nur 10% Nachlass schreibt es also nicht in einem Satz ausdrückt kann das "un" wegbleiben, aber das ist hier ja nicht der Fall.

Frikadelle
26.07.2009, 22:44
perfectamente!!!! :idea:
...jetzt muessen sie nur noch zum SHOPPEN kommen
damit die kuckucksuhren den weg nach valencia finden !!!
muchas gracias
frika