PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : richtig übersetzt?



Ex-User
28.09.2011, 07:56
Hallo,
ich würde folgende Text sinngemäß so übersetzen. Wäre dass ok?

Tendría que decirme para que fecha querría la bici. La hora de entrega no se la podría indicar ya que es un transportista ajeno a nosotros.

Meine Übersetzung:

Ich kann leider nicht genau sagen, wann das Bike geliefert wird, da die Lieferung durch ein Fremdunternehmen durchgeführt wird

queru
28.09.2011, 08:03
Ganz korrekt das spanische ins deutsche ist wie folgt:

Sie müssten mir sagen für welches Datum sie das Bike wollen. Die Uhrzeit des Überbringens kann ich ihnen nicht nennen, denn es ist ein Fremdunternehmen.

Ex-User
28.09.2011, 08:12
Ah comprende, querria = querer = wollen

queru
28.09.2011, 08:21
Geeeenau!

queru
28.09.2011, 08:21
Ah comprende
Übrigens: Wenn du in der Ich-Form schreibst ist es "comprendo".

Ex-User
28.09.2011, 08:28
comprendo :lol:
Ich finde spanisch ist recht logisch, aber auch nicht ganz einfach