PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Steh grad auf dem Schlauch



Reisebär
07.11.2021, 13:05
Moin zusammen.
Ich komme gerade mit einer Begrifflichkeit nicht ganz klar.
Im Zusammenhang mit folgendem Satz:

Entre los descendientes y entre los ascendientes, tendrá preferencia el más próximo en grado, y entre los hermanos, el de doble vínculo sobre el medio hermano

stehe ich bei dem Begriff "doble vínculo" auf dem Schlauch.
Kann mir das wer übersetzen?
Danke und gruß

Waidpower
11.11.2021, 10:14
Es dürfte um das Verhältnis zwischen "vollbürtigen Geschwistern (Vollgeschwister)" und "halbbürtigen Geschwistern (Halbgeschwister)" gehen.

Reisebär
11.11.2021, 11:58
Es dürfte um das Verhältnis zwischen "vollbürtigen Geschwistern (Vollgeschwister)" und "halbbürtigen Geschwistern (Halbgeschwister)" gehen.

Danke dir. Ja so ähnlich habe ich das dann sinngemäß auch übersetzt.