etwas in den falschen hals kriegen,
oder mir bleibt das wort im halse stecken???
Druckbare Version
etwas in den falschen hals kriegen,
oder mir bleibt das wort im halse stecken???
Mir platzt der Kragen? :sad:
Nein, gaaanz kalt.
Was heisst: "Dormir el sueño de los justos"
Schlaf der GerechtenZitat:
Zitat von queru
Fast, konkret heisst es: "Den Schlaf der Gerechten schlafen"Zitat:
Zitat von sunny
"Me apuesto el pescuezo!"Zitat:
Zitat von queru
"Ich wette um meinen"Hals"!"
Und genau Queru: "Geh doch hin, wo der Pfeffer wächst"
"El qué madruga Dios le ayuda!"
"Eres más pesa´o o qué un cochino bajo el brazo!"
"Esto es más difícil que operar un piojo del apéndice con tijera de podar!"
"Esto es más difícil que encontrar un aguja en un pajar!"
Zitat:
El qué madruga Dios le ayuda
Morgenstunde hat Gold im Munde
Bien!! :!:Zitat:
Zitat von joschy
Wörtlich richtig übersetzt. Ich suche aber lieber den Vergleich zu einem deutschen Sprichwort und ich glaube da würde man sagen: "Ich verwette meinen Kopf"Zitat:
Zitat von Gomera