Man muss säen, um zu ernten.Zitat:
Lo que se siembra se cosecha!"
Druckbare Version
Man muss säen, um zu ernten.Zitat:
Lo que se siembra se cosecha!"
Ich habe auch noch "Ein";
El que a buen árbol se arrima buena sombra le cobija.
x5
El que busca encuentra. :sad:
http://www.cheesebuerger.de/images/s...boese/h022.gifZitat:
Zitat von joschy
Was Du säest wirst Du ernten.
Wer unter einem guten Baum Schutz sucht, guten Schatten wird finden.Zitat:
Zitat von joschy
Wer suchet, der findet!
"En boca cerrada no entra mosca."
Schweigen ist GoldZitat:
En boca cerrada no entra mosca
------------------------------------------------------
und das ist doch auf der Insel Usus?!:
Dádivas quebrantan peñas
@ Gomera: die vorigen Sprichwörter sind alle richtig :!:
http://www.cheesebuerger.de/images/m...hlich/a068.gifZitat:
Zitat von joschy
Mit Geschenken und Geld bekommt man alles!Zitat:
Zitat von joschy
(Expresa que con regalos y dinero todo se consigue)
“Más vale un toma que dos te daré”
= Geben ist seliger denn Nehmen :!:Zitat:
Más vale un toma que dos te daré
Nö :grin:
Einen haben ist besser als zwei kriegen
In Deutsch würde man sagen
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
Nicht ganz:Zitat:
Zitat von ONKELPRIMO
Besser "nimm! " als " werde Dir zwei geben."....
Die deutsche Übsetzung als Sprichwort ( für Queru )ist :!:
"El que se rie último se rie mejor!"
Zitat:
El que se rie último se rie mejor!"
Wer(Der) zuletzt lacht, lacht am besten.
Wo wird denn das gesagt?Zitat:
"nimm! " als " werde Dir zwei geben."....
:shock:
Wer sich auf die Deutung der Sprüche einlässt, sollte immer dran denken
das die reine Übersetzung nicht den Sinn des Sprichwortes wiedergeben
muß, und in vielen Fällen auch verschieden ausgelegt wird. :cool: