"Wenn du die Wahrheit sagst, verlierst du Freundschaften"Zitat von Gomera
"Wenn du die Wahrheit sagst, verlierst du Freundschaften"Zitat von Gomera
Asi es! por desgracia.....
eGomera - Insel im Netz
¡Das neue Gomeraforum!
Auf taube Ohren stossen!
Eso era fácil.
eGomera - Insel im Netz
¡Das neue Gomeraforum!
Nun ja, einfach war es schon, aber nur für Leute die genug Spanisch können.Zitat von Gomera
Da fällt mir gleich das nächste ein: "Caer en saco roto"
Ich weiss zwar was damit gemeint ist, mir fällt aber momentan die deutschsprachige Übersetzung selbst nicht ein. Zumindest nicht die sinngemässe.
Also, offizielle Übersetzung ist ebenfalls:
Auf taube Ohren stossen.
Vom Sprachgefühl her, hätte ich eher auf:
"Ins bodenlose stürzen" getippt.
eGomera - Insel im Netz
¡Das neue Gomeraforum!
"Más vale maña que fuerza. "
eGomera - Insel im Netz
¡Das neue Gomeraforum!
Das würde ich wörtlich so übersetzen: "Besser Geschicklichkeit als Kraft haben".Zitat von Gomera
Bei dem bin ich mir noch nicht ganz sicher. Ich erkläre mal an einem Beispiel was es bedeuten soll: Wenn ich z.B. eine Anzeige bei einer Behörde mache und es passiert nichts, dann sagt man dass diese Anzeige in einen saco roto gefallen ist. Saco roto heisst: Ein Sack der ein Loch hat, also alles was ich oben hineinwerfe fällt umgehend unten wieder raus.Zitat von Gomera