Nee nur wortgenau aus einer der bekanntesten kanarischen Zeitung (Canarias 7) übersetzt:Zitat von sweety
Bin halt eher ein Fan von wortgenauen Übersetzungen statt den Meldungen etwas hinzuzudichten was dort nicht steht, zu übertreiben oder gar aus Sprachunkenntnis falsch zu übersetzen. Letzteres passiert in der hiessigen Internetwelt am häufigsten...., de 31 años, se convirtió en la tarde de este sábado en la víctima número 154 del accidente del vuelo
Aus Sensibilität habe ich den Namen der Frau weggelassen.