Ich verbessere die Meldung hier mal. Das original spanische Wort der Waffe ist "Catana". In meinem Wörterbuch gibt es für dieses Wort keine deutsche Übersetzung. Danach lief ich bei meinem spanischen Lieblingskellner auf und fragte was er dazu meint.
Es sieht also so aus, dass eine "Catana" eine "Machete" und nicht wie genannt eine "Sichel" ist.
Das macht zwar die Sache nicht harmloser aber wir wollen ja hier möglichst korrekte Übersetzungen haben.

Sollte irgendjemand ein umfangreicheres Wörterbuch als ich haben in dem eine abweichende Übersetzung für dieses Wort drinsteht dann bitte immer her damit.