Im deutschen Sprachraum wird Calima als warmer bis heisser Wind bzw. Sturm bezeichnet da "der" Wind und "der" Sturm masculin sind, heisst es im deutschen auch "der" C(K)alima.
Die Spanier nennen es "la" Calima, obwohl auch el viento masculin ist.
Es ist richtig, die Artikelsetzung, auf das im Deutschen zutreffende Objekt zu verwenden. http://www.wetteronline.de/wotexte/r...kon/calima.htm
Aber bei wetteronline heißt es doch gerade "die Calima"!
Wenn Du einen langen Weg zu gehen hast, dreh dich nicht um, denn dadurch wird der Weg nicht kürzer! (Chinesisches Sprichwort)