Zum Beispiel in Playa Garita gibts noch einen: http://imagizer.imageshack.us/v2/xq90/198/5twg.jpg
Zum Beispiel in Playa Garita gibts noch einen: http://imagizer.imageshack.us/v2/xq90/198/5twg.jpg
"El que nada sabe, de nada duda."
Das könnte für Aufklärung sorgen. Hier ein link http://www.aulas.ulpgc.es/index.php?...ificaciones134 mit einer Aufstellung der “Nidos de ametralladoras“ oder „Casamatas“ auf Gran Canaria und bei Nr. 15 steht folgender Text:
Punta de la playa de Maspalomas
Al norte de la Punta de MaspalomasAlso übersetzt, dass der sich "nördlich der Punta de Maspalomas" befunden hat und dass er „Bis zur Decke begraben“ „Verschwunden unter dem Sand“ ist.Enterrado hasta la cubierta
Desaparecido bajo la arena
Das könnte auf diesen Fall passen.
Hier z.B. einer der noch existiert (die Öffnungen wurden wahrscheinlich verschlossen) am Strand von San Agustín vor dem Hotel San Agustín Beach Club. Man kann ihn direkt beim normalen Spaziergang auf der Strandpromenade sehen.
http://fotosbermaxo.blogspot.com.es/...-playa-de.html
Und der im Playa Las Burras ist nicht zu übersehen: http://fotosbermaxo.blogspot.de/2013...-playa-de.html
"El que nada sabe, de nada duda."
Uupps, wasn Zufall :-)
"El que nada sabe, de nada duda."
Nicht schlecht! Da bin ich zwar schon oft entlanggelaufen, doch die sind mir bisher nicht aufgefallen. Muss ich mal beim nächsten Besuch auf der Insel gezielt drauf achten.
Soory, war nicht ganz korrekt: Punta de Las Burras.
http://goo.gl/maps/opFbd
"El que nada sabe, de nada duda."