43=aus den Augen, aus dem Sinn :!:
Druckbare Version
43=aus den Augen, aus dem Sinn :!:
Leider nicht richtig! :?:Zitat:
Zitat von joschy
43= Augen, die nicht sehen, ein Herz, das nicht fühlt ????
LG Rosi
43= was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß x75
Hört sich unlogisch an, hab ich aber aus einem Online Spanischkurs
:!:Zitat:
Zitat von sunny
Zitat:
Zitat von queru
"Esto cuesta un huevo!"
Super :!: perfekt. Nr. 42 würde ich so übersetzen: Was man nicht im Kopf hat muss man in den Beinen haben.Zitat:
Zitat von Gomera
Und nun Du!
"Esto cuesta un huevo!" ???????
Más vale pájaro en mano que cien volando!!!
1. würde ich sagen: Das ist sehr teuer.Zitat:
Zitat von Gomera
2. würde ich sagen: Besser das statt nichts
1. würde ich sagen: Das ist sehr teuer.Zitat:
Zitat von queru
2. würde ich sagen: Besser das statt nichts[/quote]
1. Da gibt es keine übersetzung für, d.h. soviel wie, das ist super schwer zu lösen, z.B. wenn man an etwas rumbastelt und es nicht hinbekommt.
2. más ó menos!
"Vete a freír esparragos!"